27.11.09

Canción de la semana 23/11/2009: Shikata Akiko - Katayoku no Tori

Vamos a dejar el metal por un poco para una canción que ha sido amor a simple vista... Puesta de fondo en una web a la que he visitado me ha llevado un buen rato averiguar de qué canción se trataba. Pero ha merecido la pena.

Se trata de Katayoku No Tori (el pájaro de una sola ala) de Akiko Shikata y me ha cautivado su evocarora voz, la música y la fuerza que tiene a ratos. Investigando un poco he descubierto que la canción es el openning the un anime bastante reciente Unimeko No Naku Koro Ni y que la señorita Akiko Shikata más que una cantante de J-pop al uso es más bien una compositora y colaboradora de música para videojuegos (entre los que destaca Air Tonelico 2)

Con todo esto, al final Unimeko No Naku Koro Ni no tiene mala pinta (la pondré en mi lista de series pendientes de ver)

Canción: Katayoku No Tori (片翼の鳥)
Artista: Akiko Shikata (志方あきこ)
Disco:Katayoku No Tori (片翼の鳥)
Año: 2009
Género: J-pop



Y este es la versión del opening del anime





Il giudizio finale sta per essere emesso
Nessuno puo emendarsi dal peccato che scorre nelle vene

uminari no shirabe ni kokuun wa sora e tsudou
arashi o yobu kaze wa takaraka ni


nazomeku kotonoha ni majotachi wa fukumiwarau
ibitsu na yoru no utage wa kurikaesu

Sperare e peccato?
naraku e to ochita kin'iro no chou ha
ikutsu no tsumi ni hane o nurashiteyuku no?

nakanaide
torawareta gensou o kowashi
ichido kiri no shuuen o ageyou
hatasenai yakusoku wa mune no oku kogetsuite
akaku akaku hazeteku yo nee


Tu sei senza peccato?
Quanto sara pesante il mio castigo?
Ti accorgi delle voci senza voce?
Ti accorgi dei tuoi peccati?

ienai kizuguchi wa kurenai no bara no you ni
nikushimi yadoru kokoro ni hana hiraku

Serbare il segreto e peccato?
tsubasa ubawareta katahane no tori wa
saigo no toki ni dare no namae o yobu no?

nigenaide
ayamachi mo shinjitsu mo uso mo
subete yurusu mahou e to kaeyou
ososugita kotae sae itoshikute kanashikute
tsuyoku tsuyoku dakishimereba hora


mabayui hikari afure rakuen no tobira wa hirakareru

katakuna na unmei ni kiseki ga furisosogi
karamiau sekai wa kuzureochiteyuku

iwanaide towa no jubaku no kotoba o
kikanaide hontou no negai o

nakanaide
torawareta gensou o kowashi
ichido kiri no shuuen o ageyou
hatasenai yakusoku wa mune no oku kogetsuite
akaku akaku hazeteku yo nee


Impossibile arrivare al vero segreto se non
ci si accorge di tutto l'amore

The final judgement shall be delivered
Nobody can escape the sin that flows in their veins

The dark clouds gather to the tune of the rumbling sea
The winds of the tempest begin to ring

The enigmatic words make the witches chuckle
While the banquet of this irregular night repeats


(This hope) Falling towards hell,
(is it a sin?) these golden butterflies
dipped their wings in how many sins?

Don't cry,
destroy these imprisoned illusions
Just once, rise above your demise
Hold on to the unfulfilled promises into your heart
And burst open the deep, deep red!

Are you without sin?
How heavy is my punishment?
Are you aware of that which has no voice?
Are you aware of your own sins?

This open wound is like a crimson rose
This hatred lodged in my heart begins to bloom

(This secret) With its wing snatched away,
(is it a sin?) who does this one-winged bird
call out to in its final moment?

Don't run,
accept your errors, the truths, the lies
And let magic change everything
With love, with sorrow, take this answer that came too late
and tightly, tightly hold on to it. See?

The dazzling light begins to flow, the door to paradise is opening

Miracles pour onto this obstinate fate
This entangled world is crumbling

Don't speak the words of the eternal curse
Don't listen to your true wishes

Don't cry,
destroy these imprisoned illusions
Just once, rise above your demise
Hold on to the unfulfilled promises into your heart
And burst open the deep, deep red.

It is impossible to get to the real secret if you do not realize all of the love




Canción de la semana:
Anterior: 16/11/2009: Sabaton 40:1

2 comentarios:

Anónimo dijo...

Muy interesante la comparación de la traducción al inglés con la original. ¿Peccato se usa en japonés o sólo es un recurso de esta canción cogido del italiano?

Laura

Anónimo dijo...

Por cierto, ya tengo trabajo. Seguramente el miércoles empiezo :)

Laura